"And when he saw that the people were mightily swayed and charmed by his words, he mingled with his praises sorrow and indignation over the dreadful deed, and at the close of his speech shook on high the garments of the dead, all bloody and tattered by the swords as they were, called those who had wrought such work villains and murderers..."
The actual Greek word used by Plutarch is "χιτωνίσκους" which is tunics. The term "shirt" had no closer analogue in 44 BC.
Wouldn't that have been the bloody tunic rather than the bloody shirt?
The original Plutarch:
"And when he saw that the people were mightily swayed and charmed by his words, he mingled with his praises sorrow and indignation over the dreadful deed, and at the close of his speech shook on high the garments of the dead, all bloody and tattered by the swords as they were, called those who had wrought such work villains and murderers..."
The actual Greek word used by Plutarch is "χιτωνίσκους" which is tunics. The term "shirt" had no closer analogue in 44 BC.